
Mesoamerican term for cacao by Ka'apor but not by other Tupí-Guaraní groups supplies evidence of intricateĬontact between Ka'apor society and colonial Luso-Brazilian society of the eighteenth century.

Languages to Mesoamerican terms for cacao does not seem to be the result of borrowing from Lìngua GeralĪmazônica, but rather of an autochthonous linguistic process in Amazonia. In contrast, an observed similarity of the cacao terms in several other Tupí-Guaraní Tupian creole spoken widely in the colonial Amazon region at a time when cacao was its major export crop) and from After the term had been borrowed by Spanish from a Mesoamerican donor language, itĪrguably followed this path: from Spanish to Portuguese, from Portuguese to Lìngua Geral Amazônica (a Such a borrowing isĬounterintuitive because cacao was a preexisting plant of Amazonia and it was evidently not significant in aboriginal Ka'apor seems to have borrowed with phonologically conventional methods a term for cacao.

Well as for domesticated cacao that are superficially similar to reconstructed Mesoamerican terms for domesticatedĬacao. Three different subgroups of Tupí-Guaraní have terms for a widespread nondomesticated species of cacao as Tupí-Guaraní language of eastern Amazonia, specifically the term for cacao. Factors of historical ecology seem to have affected plant nomenclature in Ka'apor, a

(Paul Newman and Martha Ratliff, editors)Ībstracts Historical-Ecological Influences on the Word for Cacao in Ka'apor William BaléeĪbstract. Galant)Ĭhoctaw Language and Culture: Chahta AnumpaĪ Grammar of the Choctaw Language. Volume 1: Zapotec-English-Spanish Dictionary. Zapotec Dictionary/Diccionario Zapoteco de San Lucas Quiavinì. Randolph Valentine)ĭi'csyonaary X:tèe'n Dìi'zh Sah Sann Lu'uc/San Lucas Quiavinì In Adamawa State, Nigeria: Causes and Consequences Gbenga Fakuade, Matudi Gambo, and Abdullahi Bashir 296Īrchival Phonetics: Tone and Stress in Tanana

Language Shift from Mother Tongues towards Fulfulde 3Ĭontents Historical-Ecological Influences on the WordĪfrican Interpreters in the Atlantic Slave Trade Joan M.
